中文翻译与英英解释 | n. 1.傻大个子,笨大汉。 2.无经验的水手。 adj. 大而笨拙的。 lubber grasshopper 【动物;动物学】钝蝗 (Romalea microptera) 〔产于美国东南部〕。
| |
| an inexperienced sailor; a sailor on the first voyage 同义词:landlubber, landsman,
| | an awkward stupid person 同义词:lout, clod, stumblebum, goon, oaf, lummox, lump, gawk,
|
例句与用法 | 1. | Get back to your place for a lubber tom 回到你的位子上去,你这个笨蛋,汤姆。 ”
| | 2. | What soft - headed lubber had a bible 圣经是哪个王八羔子的? ”
| | 3. | To be sure you did , he cried . why , i aint sich an infernal lubber , after all . i can see , can t i 他叫了起来, “归根结底,我也不是个笨蛋,难道我看不出来吗?
| | 4. | Search him , some of you shirking lubbers , and the rest of you aloft and get the chest , he cried “你们这些偷懒的饭桶,留两个人搜他,其余人上楼弄箱子! ”他叫道。
| | 5. | I won t eat you . hand it over , lubber . i know the rules , i do ; i won t hurt a depytation “过来,伙计, ”西尔弗喊道, “我不会吃了你的,把东西递给我,你这个傻大个儿。
| | 6. | The lubbers is going about get the wind of me this blessed moment ; lubbers as couldn t keep what they got , and want to nail what is another s 那些半吊子水手们在这个该死的时候会找到我的,他们既保不住自己得到的东西,却又想攫取别人的。
| | 7. | You re him that never bungled nothing , you wooden - headed lubber ! dig away , boys , said silver , with the coolest insolence ; you ll find some pig - nuts and i shouldn t wonder “挖吧,孩子们, ”西尔弗国空一切地冷嘲热讽道, “兴许你们还能挖出两颗花生豆呢。 ”
| | 8. | Stephen , greeting , then all amort , followed a lubber jester , a wellkempt head , newbarbered , out of the vaulted cell into a shattering daylight of no thoughts 斯蒂芬向大家致意,然后垂头丧气地526跟着那个新理过发头梳得整整爱说笑话的傻大个儿,从拱顶斗室走入没有思想的灿烂骄阳中去。
| | 9. | " oh yes , i put him in the closet at the end of the room , the little unfurnished one . there s only one of my lady s trunks there and a table . it s there i stow the lubbers . 我叫他待在最里边的那间小屋里,就是没有家具的那一间,那里只有太太的一只箱子和一张桌子,没有教养的人我都让他们待在那里。
| | 10. | Under the stairs in a sort of deep cupboard she kept a little bar , whither the supers were wont to descend for drinks between the acts , and seeing that just at that moment there were five or six tall lubbers there who , still dressed as boule noire masqueraders , were dying of thirst and in a great hurry , she lost her head a bit 但是,布太太不能马上为她效劳,因为她在楼梯口,安放了一长溜柜子,开了一个小酒吧,幕间休息时,那些群众演员都来这儿喝酒。这时就有五六个大汉,还穿着“黑球咖啡馆”化装舞会里穿的服装,他们渴得要命,在那里匆匆忙忙喝酒,布太太忙得晕头转向。
|
|